Hörtipp: Die Sprache der Bahn
D
Ob Weichenstellung, Schlusslicht, oder das Licht am Ende des Tunnels. Die Eisenbahn ist eng mit der Sprache unseres Alltags verwoben. Ist das auch umgekehrt? Wie kommt der Alltag zur Bahn? Und wer weiß genau, ob man jetzt richtig ein “Ticket”, eine “Fahrkarte”, oder einen “Fahrausweis” verlangt? Wer formuliert die Durchsagen am Bahnsteig, welche Rolle spielt modernes Marketing und wie hat sich die Sprache der Bahn im Laufe der Zeit verändert? Eine Sendung über Sprache und Begriffe des österreichischen Bahnalltags. (Lothar Bodingbauer)
Sprachliche Neubewertung
“Potenziale” statt “Schwachpunkte”. Derartige sprachliche Neuausrichtungen gibt es auch in Singapur. #isxc
Marketingleute mit Schwerpunkt “Weltweite Marke Singapur” schlagen der dortigen Beamtenschaft folgende Änderungen in der offiziellen Amtssprache vor, weil diese oft zu autoritär klänge:
Authorise (bad) –> Enable (better)
Insist –> Request
Rules and Regulations –> Guidelines
Revolutionary –> Innovative/new
Na, da wollen wir doch auch mal den österreichischen Beamtensprachschatz überarbeiten!
Stempeln –>
Ausfüllen –>
Abschieben –>
In Verstoß geraten –>
Designed by Elegant Themes



















