Sprachlosigkeit durch Migration
Wenn ein Kind in ein neues Land kommt, ist es am besten, wenn es gleich in die neue Sprachumgebung eintaucht, um die neue Sprache zu erlernen. Diese wohlbekannte Vorstellung wird in den letzten Jahren verstärkt ergänzt durch den Zusatz, dass Kinder ihre Muttersprachen weiter pflegen und entwickeln sollen.
Sprachwissenschafter betonen die Bedeutung der Muttersprache nicht nur für den Spracherwerb, sondern auch für den Wissenserwerb und die Entwicklung der gesamten Persönlichkeit. Es ist nämlich nicht so, dass die unterschiedlichen Sprachen in „einzelne Fächer“ im Gehirn eingeordnet werden. Sprache ist vielmehr gehirntechnisch ein umfassendes Gesamtkonzept. Wer als Kind seine Muttersprache aufgibt, würde die neu zu lernende Sprache gleichsam auf dem Nichts aufbauen. Das Ergebnis wäre eine halbfertige Muttersprache, und eine schlecht erlernte Zweitsprache. Und zwei halbe Sprachen ergeben leider keine ganze.
- BACKSEAT MOTHERING–Unsolicited advice from non-parent
- BUTTFACE–used in converstation, looking as though you are going to say “but” (“You have Buttface”)
- GRANDFATHER BREATH–Unpleasant aroma
- HAVING AN EXPRESSION–Making a telltale face
- LUNCHABLE–Lip-smaking treat for the eyes (male); also Salty Goodness
- McPLASMAS–Vampire fast food
- MUSIC OF PAIN–Tunes to sulk by; country music (e.g., Patsy Cline’s “I Fall to Pieces”)
- ONE-STARBUCKS TOWN–Term, coined by Xander, to describe Sunnydale as a town lacking in excitement
- RESEARCH MODE–Time to hit the books
- RIDING THE MELLOW–Enjoying quite time
- TWOSOME OF CUTENESS–Good couple (e.g., Miss Calendar & Giles)
- VAGUE THAT UP–To make a foggy explanation even worse
Quelle & mehr davon: Buffy Slanguage http://www.buffyworld.com/slanguage/slang.htm
Kann mir bitte mal jemand den Unterschied zwischen Tötung und Ermordung erklären? Vom Ergebnis her das selbe, wird hier doch in den gehörten Radionachrichten sorgfältig unterschieden. Totschlag und fahrlässige Tötung ist ja noch einigermaßen verständlich.
Update: Einen hr-2 Der Tag über Söldner (Job mit Zukunft) gibt es hier.
Da wundert man sich, warum es beim Stoff eine “rechte” und eine linke Seite gibt, und entdeckt auf den englischsprachigen Seiten von Burda Style eine Anleitung, bei der die Seiten mit “right” and “wrong” bezeichnet werden. Oh ja, das macht dann Sinn. Aber warum heißt es dann bei uns “rechts” und “links” und nicht “rechtens” und “falsch”. Oder verstehe ich da was nicht vom Grundvokabular?

Foto: Burda Style
Übrigens: nachdem die alte aber eben erst bei Pflänzel herrlich überholte Bernina Nähmaschine zwei Stunden angesteckt war, begann ohne weiteres Zutun der Motor zu krachen, zu stinken, es stiegen graue Wolken auf, die Sache drohte zu explodieren, man stand vom Fernsehen auf, zu dem man sich schon hingestreckt hatte, und steckte alles ab. Heute wieder alles normal. Darf man da weitermachen als wäre nichts geschehen?
Schlagender Satz aus der Höheren Algebra:
Es gibt keine trivialen Unterkörper.
Sonst noch was?
Nokia hat anzeigte die Erhältlichkeit seiner neu Nokia BH-905 Bluetooth stereo- Kopfhörer, welches Gesichtszüge Zustand- über- die- Kunst aktiv Lärm Annullierung Technologie (ab Wolf Microelectronics) das kann versorgen Anwender ein Kristall abdecken tüchtig (während Absage oder auch lauschend zu Musik) beim utilizing Mehrfach integrierte Mikrophone zu ausmerzen verwirrend Hintergrund Lärm.
Quelle: Blog Mein Numerisch Leben – Lebend Digital und Elektronisch
Im schlechtesten Fall ist das eine Entwicklung, die auf die Zukunft gerechnet nicht 100%-ig auszuschließen ist. (Direktor der Hagelversicherung)
PS: Er meinte “ja” auf die Frage, ob Dürrekatastrophen in Zukunft nicht mehr versichert werden können.
-
Results-oriented professional
Cross-functional teams
More than [x] years of progressively responsible experience
Superior (or excellent) communication skills
Strong work ethic
Met or exceeded expectations
Proven track record of success
Works well with all levels of staff
Team player
Bottom-line orientation
Source: The Savvy Networker
Heute in einem e-Mail folgende total hübsche Schlusszeile gefunden:
Mit total freundlichen Grüßen,
Barbara C.
Der Meteorologe, ein Experte für die Windsysteme des Mittelmeers, wird mich heute in München zum Interview in einem roten Golf oder hellblauen Passat abholen. (Ob er auch schon einen Scirocco in der Garage hatte?)
Das Mitteilungsheft heißt im Kindssprech Wichtigheft. Dieses Wort wird leider niemals in ein Verzeichnis aufgenommen werden – nicht einmal für das Unwort des Jahres wäre es Kandidat.
Man hört in einem Interview, dass viel zu wenig um Entschuldigung gebeten wird, sondern vermehrt nur ein “Tschuldigung” ausgesprochen wird. Das ist nicht allzu tragisch. Man weiß ja, was gemeint ist. Schwieriger ist, wenn in Lautsprecherdurchsagen öffentlicher Einrichtungen nach der Bekanntgabe von Problemen für unser Verständnis gedankt wird. “Wir bitten um Verständnis”, wäre hier wohl besser. Der Dank käme dann danach – sofern nicht der Fall eintritt, dass die Betroffenen sauer sind, und leider kein Verständnis haben. Denen aber gleich voraus zu danken ist schlechter als ein bloßes “Tschuldigung”.
Billige Witze
Zottige Schnuten
Schelmische Basailuren
Update: Es heißt richtig “Zotige Schnurre”. Bitte dringend um Beispiele, wer eine zotige Schnurre zuhause hat.
Update (danke Klaus Brandl): Eine zotige Schnurre wird zum Beispiel bei einem 50-jährigen Geburtstag erzählt, eine Geschichte über den Jubilar mit anrüchigem, aber liebenswertem Hintergrund. Die z. S. wäre daher sauberer bzw. harmloser als ein schmutziger Witz.
Wir sind im “Sprachenmonat Jänner” hier, und Krisenzeiten hin oder her, man liest im Wochenend-Standard die Stellenanzeigen, um sich über Wünsche und Erwartungen des Erwerbslebens einen Überblick zu verschaffen.
Bei der Lektüre einer bestimmten Anzeige bemerkt man, dass der Wunsch, einen vollkommen gesunden Menschen einzustellen sprachlich nahe einer anderen Formulierung ist, die dann doch ein wenig abgehoben erscheint:
Wir suchen für … eine/n erfahrene/n, sehr engagierte/n und flexible/n Flugbegleiter/in mit höchstem Maß an Perfektion, Diskretion, Eleganz und erstklassigem Auftreten. Sie strahlen Offenheit aus und haben Freude im Umgang mit Menschen.
Weiters setzen wir voraus, dass Sie bereits 3 Jahre Erfahrung bei “First Class” Fluglinien sammeln konnten und so einen perfekten Arbeitsstil mitbringen und mit der kulinarischen Präsentation von Speisen und Getränken bestens vertraut sind.
Zusätzlich zu den üblichen Voraussetzungen eines/r Flugbegleiters/in, wie vollkommene Gesundheit und gepflegtes Äußeres, sollten Sie exzellente Deutsch- und Englischkenntnisse in Wort und Schrift mitbringen.
Wenn Sie eine anspruchsvolle Herausforderung suchen und glauben Ihre professionellen Kenntnisse in unserem Unternehmen umsetzen zu können, senden Sie bitte ihren Lebenslauf und eine Ganzkörperaufnahme per Mail an …
Er hat ihm nicht nur Sand in die Augen gestreut.
Schraube bitte eine neue Glühbirne raus.
Dreh den Fernseher um!
Geh mir in den Weg!
Wir müssen Ihnen also diese Missverständnisse in den Weg räumen.
Sie trank so sanft.
Könnten Sie bitte etwas schneller sprechen?
Ich verstehe Sie zu stark.
Gleich häufig genannt:
Der Deckel passt nicht!
Der Deckel passt fast!
Der Deckel passt!
“Die Presse” – Schlagzeilen:
Donnerstag: “Europa sitzt in der Kältefalle”
Freitag: “Europa in der Kreditklemme”
Für die Samstag schlagen wir der Presse etwas mit “Europa” und “Presse” vor, dann hätte wir noch eine “Europa” und “Quetsche” Verbindung für den kommenden Montag, aber ab Dienstag hängen die Kollegen dann in der Schlagzeilenenge.
Ich bin in eine Illusion getreten.
Sie lässt wieder ihre lllusionen zum Fenster raushängen.
Die gröbsten Illusionen hat er leider noch vor sich.
Zuviel Illusionade getrunken.
Er hat die ganze Zeit Illusionetten gemampft.
Oh, was sind Sie von Beruf? Illusionatiker. Illusiopath?
Ach, ich dachte er sei Illusionateur.
Eine illusionistische Haltung wäre nun absolutiv verfehlt.
Da liegt ein Illusionasmus vor.
Illusiotrop, wasserdicht, in alle Richtungen.
Der Arme, er illusioniert wieder.
Da müssen wir noch einmal drüberillusionieren.
Gib noch etwas Illusionat rein!
Diese Angelegenheit erfordert eine sofortige Illusionative.
Sie hat sich wiederholt illusioniert.
Die Sache geht leider in die nächste Illusionanz.
Ach ist der Kleine süß… Ja, er heißt Illusius!
Machen Sie sich hier mal lieber Illusionen.
Wir sind hier von einer illusionistischen Umzäunung umgeben. Nicht zu überwinden.
Ja, sie muss endlich ihre Illusionen unter Kontrolle kriegen.
An der dritten Illusion rechts abbiegen. Nein, Sie müssen erst über die anderen beiden Illusionen drüber und dann rechts.
… illusionierend, illusioniert, illusioniebig, illusionistisch, illusioniv, illusionativ, illusionesk, illusionod, illusionarisch, illusional, illusiotiv, illusionamisch, illusionastisch. Illusionell! Das Illusionat, neoillusionistisch. Illusionale. Illusionengler & Illusioniker. Illusionator. Illusionateur. Illusionationszeit. Illusionatik. Illusionation. Illusiopädie. Illusionismus, llusionasmus; Illusionen. Illusion. Genug.
Und Achtung: Zwischen … und … liegt ein toter Greifvogel auf der linken Spur. Fahren Sie bitte vorsichtig. (Bayern 3 Verkehrsdienst) – Um ihm nicht weiter zu schaden.
Ferdinand, Maximilian, Vinzent sind wieder ziemlich aktiv, wir warten auf Wolfgang, Horst, Alois und Herbert.
Bringen Sie die folgenden Begriffe in die richtige Reihenfolge:
Grotesk, absurd, kafkaesk, perfide, frugal.




